«LEOPARD» 2. LA PRÓXIMA GENERACIÓN - Traducción de Norberto Silió Baturone teniente coronel de Caballería

MEMORIAL CABALLERIA 78

Varios 106 TRADUCCIONES –– Alineamiento del arma con una plataforma vehicular específica más que con la maniobra montada en general. Desde la Segunda Guerra Mundial, las unidades de caballería han operado con consistencia y efectividad más allá del estrecho margen doctrinal asignado en la era poscaballo. El carácter inevitable de esta tendencia comenzó durante la Segunda Guerra Mundial con unidades de caballería ejecutando una amplia gama de misiones más allá de la obtención de información, incluyendo seguridad, defensa y operaciones especiales. La posterior actuación del 11th ACR y los grupos divisionarios de caballería como unidades de maniobra convencional en el sureste de Asia, así como la probada letalidad de los 2nd y 3rd ACR en la Guerra del Golfo, demuestran más aún lo absurdo de la marginalización de la caballería como medio centrado en el reconocimiento. La asociación de la infantería con unidades montadas ha tenido implicaciones adversas para ambas armas de maniobra. Más que asociar las unidades acorazadas/mecanizadas con la movilidad y empleo flexible de la caballería a caballo, la integración de la infantería ha aumentado su empleo en la meticulosa y planificada (uno podría añadir despiezadas y adversas al riesgo también) ejecución de operaciones de combate que ha dominado la psique del US Army desde la Primera Guerra Mundial. También ha distraído al arma de infantería de centrarse en su propia función de combate a pie requiriéndola a apoyar el desarrollo de vehículos sofisticados y caros como el «Bradley» y el «Stryker» (en oposición a un sencillo transporte acorazado) así como los métodos asociados para su empleo. Finalmente, al invertir la precedencia de la designación del arma entre Armor y Caballería se proporciona una descripción mucho más exacta de una organización responsable del desarrollo del combate montado en general, no solo una simple plataforma vehicular. Esto mantendría los aspectos técnicos, tácticos y doctrinales de las operaciones montadas bajo los auspicios de un arma. Al mismo tiempo, terminaría con la confusión doctrinal, ruptura en la evolución y estrechez de miras que ha afligido al arma montada durante 70 años. Aunque Clark dio por garantizada la preeminencia del término armor al identificar al arma, se adaptaría mejor a su visión el uso de Caballería como designación que abarcara a las unidades montadas. El mayor Thomas Rebuck sirve actualmente como oficial de planes en el EM de la 55th Armored Brigade Combat Team, 28th Infantry Division. Sus anteriores destinos incluyen ser el último jefe del Camp Virginia, Kuwait; jefe de la Company C, 3rd Battalion, 103rd Armor Regiment, Wellsboro, PA; S-4, 3rd Battalion, 103rd Armor Regiment, Lewisburg, PA; oficial de enlace de la 55th Heavy Brigade Combat Team, 28th Infantry Division, Scranton, PA; executive officer, Company A, 3rd Battalion,103rd Armor Regiment, Ar Ramadi, Iraq; y jefe de una sección acorazada en la Company B, 3rd Battalion, 103rd Armor Regiment, Sunbury, PA. Su preparación militar incluye el Combined-Arms Exercise (antes Captain’s Career Course), Armor Officer Advanced Course-Reserve Component, Armor Officer Basic Course y Reserve Component Accelerated Officer Candidate School. El mayor Rebuck posee una Licenciatura en Comunicaciones de la Arcadia University. «LEOPARD» 2. LA PRÓXIMA GENERACIÓN Traducción de Norberto Silió Baturone teniente coronel de Caballería Con este artículo se quiere invitar al lector a ver y explotar un vídeo promocional (disponible en youtube), sobre la modernización de un CC «Leopard» II. Por un lado, desde un punto de vista meramente técnico, ya que se considera interesante para los componentes del Arma conocer por dónde van las tendencias en esta área. Pero también y fundamentalmente se considera interesante desde el punto de vista idiomático, para aquellos que siguen bregando con el inglés, ya que se ofrece la transcripción del vídeo que está en inglés y su correspondiente traducción al castellano. De hecho, este documento ya se emplea como material didáctico para los alumnos de inglés en el departamento de idioma de


MEMORIAL CABALLERIA 78
To see the actual publication please follow the link above