Page 114

RHM_124

BROTAN LAS AMAPOLAS: POESÍA BRITÁNICA DE TRINCHERA… 113 entre los poetas del Imagism y el Georgian movement ha desaparecido aplastada por el peso de la realidad, volviendo de forma natural las com-posiciones al ritmo que exige el contenido y ciñéndose el uso de adjeti-vos y palabras en general a una economía de medios puesta al servicio del prístino mensaje que se quiere trasmitir… Pero ¿no son así todos los realmente grandes poemas de la Literatura Universal? Aquí la presen-tamos vertida por primera vez al castellano por Victoria León y nuestro gran poeta nacional, Luis Alberto de Cuenca: IN FLANDERS FIELDS (by John McCrae) In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. Take up our quarrel with the foe: To you from failing hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders fields. EN LOS CAMPOS DE FLANDES (trad. Victoria León y Luis Alberto de Cuenca) En los campos de Flandes las amapolas brotan en medio de las cruces que, en hileras, señalan nuestras tumbas, y en el cielo las valientes alondras sobrevuelan y cantan, sin ser oídas, entre los cañones. Somos los muertos. Hace pocos días vivíamos, sentíamos el alba, el resplandor del ocaso, nos amaban, amábamos. Y ahora aquí reposamos, en los campos de Flandes. Revista de Historia Militar, 124 (2018), pp. 113-128. ISSN: 0482-5748


RHM_124
To see the actual publication please follow the link above