Page 153

RGM_276_4_mayo_2019

PAÑOL DEL ESPAÑOL lo, entré al trapo como un toro encastado recibido a porta gayola recién salido de los chiqueros. Solté el siguiente gañafón (2): —Mis muy queridos almirantes, está feo, ¡muy feo!, eso de «estafear». ¿No creéis? Al principio, los dos oficiales generales me miraron sin entender. Pero enseguida cayeron en la cuenta, sobre todo cuando, inmisericorde, continué con la embestida: —Creo que esto se merece formar parte de un artículo del Pañol del Español de la REVISTA GENERAL DE MARINA. Y los dos almirantes se sonrieron y me sonrieron. O eso quise entender. Tal vez disimularon las ganas de empitonarme… aunque el toro era yo. O tal vez ya no se quedaron tan panchos… ni tan anchos. Pero, para seguir con este rumbo, debo aclarar lo que acabo escribir en los párrafos precedentes: vaya por delante que —antes de que este juego con las palabras ancho y pancho pueda ser interpretado como una osadía o una falta de respeto hacia los dos almirantes— en absoluto es esa mi intención, pues admiro a mis dos jefes y puedo asegurar que no son, en absoluto, ni ufanos ni arrogantes, sino todo lo contrario. Además, sé que, gracias a Dios, cuento con su cariño que, sin duda, es recíproco. Aunque, a pesar de estas disculpas, tal vez me merezca, a raíz de esta colaboración, que me crucifiquen en los próximos informes personales… o, puestos a ser toro encastado, me claven el estoque hasta los gavilanes. Pero asumo el riesgo porque, sin duda, está feo, muy feo, «estafear». Staff A pesar de la fealdad manifiesta, al emplear el palabro «estafear» lo que se pretende expresar es que un determinado asunto ha sido tratado en una reunión del staff. Y staff es un vocablo inglés, ¡cómo no!, sin registro en el DRAE, aunque por desgracia se está prodigando cada día con más frecuencia. Por ello me malicio que acabará siendo incorporado al Diccionario Académico como tantos otros extranjerismos, especialmente los anglosajones. En el mundo civil, el staff sería la plantilla o el personal que forma parte de una empresa u organización. Pero también es muy corriente encontrar en eventos multitudinarios (como los conciertos de música, los acontecimientos deportivos, etc.) a personas que llevan una tarjeta colgada al cuello o van vestidas con ropas que tienen impreso el vocablo staff en letras llamativas. Son aquellos trabajadores que, gracias a esa acreditación o distintivo, pueden acceder a espacios que no están abiertos al resto del público. En un concierto, suelen ser los encargados de la iluminación, el sonido, el vestuario de los artistas, la seguridad, etcétera. Pero en las Fuerzas Armadas (y en muchísimas empresas), los que pertenecen al staff no son simplemente miembros de la plantilla, sino que están dotados con un estatus más preeminente. Así, verbigracia, cuando alguien forma parte del staff de un Estado Mayor se sobreentiende que está cualificado y capacitado para asesorar al jefe, porque ése es, precisamente, su cometido principal: informar al Mando y proponer soluciones a un determinado problema tras analizar alternativas, discutir los pros y contras, etcétera. Es curioso lo que aparece en el diccionario de la página ecudalingo.com. Allí se encuentra la evolución anual de la frecuencia de uso de la palabra staff en los últimos 500 años, ¡nada menos! También dice textualmente: «Su implementación se basa en el análisis de la frecuencia de aparición del término staff en las fuentes impresas digitalizadas del español publicadas desde el año 1500 hasta la actualidad », ¡madre mía! Además, añade que staff es un vocablo muy utilizado habitualmente que «ocupa la posición 4.223 de nuestra lista de términos más usados del diccionario de español», ¿de veras? Y en otro apartado explica la diferencia entre personal de línea y personal de staff señalando que el personal de línea es el que (2) Gañafón: Derrote que tira un toro cuando embiste de forma descompuesta. 764 Mayo


RGM_276_4_mayo_2019
To see the actual publication please follow the link above