Page 41

REVISTA ARMAS Y CUERPOS 133

Un militar español y un francés trabajando juntos en el ejercicio Trident Juncture (http_intra.mdef) Armas y Cuerpos Nº 133 41 Los corpus son recopilaciones de textos que normalmente se utilizan en entornos académicos o por lingüistas para obtener referencias de cómo se utiliza el lenguaje en realidad, independientemente o como complemento a las proporcionadas por las diferentes gramáticas y diccionarios. La gran ventaja que ofrecen consiste en que podemos comprobar si grupos de palabras o frases, que gramaticalmente pueden ser perfectamente correctas, realmente se corresponden con el uso natural o generalizado del idioma. También podemos buscar, por ejemplo, qué verbos o qué adjetivos acompañan normalmente a un sustantivo. Estas herramientas de consulta nos permiten revisar lo que ya hemos escrito o encontrar la manera correcta de hacerlo. Es fácil acceder a corpus gratuitos en la red, como “The Corpus of Contemporary American English” (http://corpus.byu.edu/coca/) o “ BYU-BNC British National Corpus” (http://corpus.byu.edu/bnc/x. asp?r1=&w=1093&h=614). También suelo utilizar “Linguee” (http://www. linguee.es/), un diccionario gratuito que resulta particularmente útil, ya que permite buscar no sólo palabras sino también expresiones redactadas en nuestro idioma, y comprobar sus posibles traducciones. Tened en cuenta que… Salvo casos excepcionales, no somos ni necesitamos ser expertos en un idioma, para eso están los profesionales (traductores, intérpretes, fi lólogos…). El idioma es para nosotros una herramienta más que nos permite desarrollar nuestras funciones en entornos diferentes y, lo que es más importante, relacionarnos con personas de procedencias distintas y que poseen una formación, experiencia y cultura similares a la nuestra o completamente dispares. Esta interrelación nos ayudará a crecer como personas y como profesionales. Cuando participamos en ejercicios o actividades en entornos multinacionales (muchos de vosotros lo haréis) nuestra presencia, actitud y preparación son nuestra tarjeta de presentación ante los demás. Nuestra imagen se convierte automáticamente en la referencia o la percepción que los demás tendrán sobre nosotros, nuestras Fuerzas Armadas y nuestro país. Una parte importante, no sólo de esa imagen, sino de nuestra capacidad de actuación va a depender de nuestra capacidad para comunicarnos. Leí una vez en la entrada a una escuela militar norteamericana el siguiente lema: “Mejórate a ti mismo y mejorarás tu país”. Os invito desde estas líneas a que os pongáis manos a la obra y dediquéis el mayor tiempo posible para mejorar vuestra preparación y, especialmente, al aprendizaje de cuantos idiomas seáis capaces de asimilar. Notas Standardized Language Profi le. Perfi l de Idioma Estandarizado. Con anterioridad a la implantación de la versión 4 del STANAG 6001 se realizaban pruebas a nivel nacional para la acreditación del nivel “5”, existiendo todavía algún perfi l en vigor. En las pruebas de acreditación de la capacidad lingüística se valora el uso correcto del idioma sin considerar los conocimientos que se posean sobre un determinado tema o la veracidad de la información que se aporta. 1 2 3


REVISTA ARMAS Y CUERPOS 133
To see the actual publication please follow the link above