Page 843

MANUAL DE SOPORTE VITAL AVANZADO EN COMBATE

843 Observaciones especiales Por lo general el mensaje nueve líneas se transmite en inglés (ver tabla al final del capítulo). Para una mejor recepción del mensaje, mantenga la transmisión con voces cortas y concisas. Antes de iniciar la transmisión es aconsejable tenerlo todo anotado para que el mensaje se pueda transmitir de forma fluida. Se comienza la petición de la siguiente manera: «TENGO UNA PETICIÓN DE EVACUACIÓN MÉDICA. CAMBIO» - “I HAVE A MEDEVAC REQUEST. OVER” . Esperará unos segundos para oír el «recibido» y que están preparados al otro lado para tomar nota del mensaje. A continuación transmitir línea a línea el men-saje usando el lenguaje convenido. Al finalizar dar el «cambio» y esperar el «reci-bido ». Puede darse la circunstancia de que nos pidan repetir una línea determina-da. Existen una serie de palabras útiles en el procedimiento como: ROGER RECIBIDO WILCO CORTO WAIT ESPERE SAY AGAIN REPITA CORRECTION CORRIJO OVER CAMBIO Para facilitar la comprensión, utilice el alfabeto fonético OTAN y los números que pueden llevar a confusión se nombran por acuerdo. Prohibiciones en la transmisión: •  Violación de silencio de radio. •  Transmisión entre operadores de datos personales/nombres. •  Uso de lenguaje coloquial no autorizado. Bibliografía •  NATO STANAG 2087.


MANUAL DE SOPORTE VITAL AVANZADO EN COMBATE
To see the actual publication please follow the link above