Page 102

RGM_277_2_Agosto-Septiembre_2019

V CENTENARIO DE LA PRIMERA VUELTA AL MUNDO DE MAGALLANES Y ELCANO de 20 años, después de su paso por la universidad de Padua. Como vicentino que es, está al día de lo que sucede en Indias, a través de las ediciones de los textos de Vespuccio y diferentes autores llevadas a cabo en Venecia y en su ciudad natal. No es un marino, y todo induce a pensar que al venir a España como criado del legado Chiericati (1518), busca un empleo. La empresa de Magallanes es una oportunidad perfecta, y estoy persuadido de que, siendo de poca utilidad en el desarrollo de la navegación, su propósito, desde el principio, es ejercer como una suerte de cronista, o relator en el contexto de la pujante literatura de viajes que se está desarrollando en estos años. Da dos detalles al respecto. Como hombre de letras que defiende ser, escribe para que «potessero parturirmi qualche nome apresso la posterità» (32), y porque «avendo io avuto gran notisia per molti libri letti e per diverse persone che praticavano con su signoria», en referencia a su estancia con el legado Chiericati en Barcelona. Pigafetta considera su trabajo literario como su mejor inversión. Es decir, este es su horizonte, no como empleado en armadas o al servicio de la monarquía, como pretenden sus demás compañeros de expedición. Lo explica muy bien: «... partendomi de Seviglia andai a Vagliadolit, ove apresentai a la sacra magestà de don Carlo non oro né argento, ma cose da essere assai apreciati da un simil signore. Fra le altre cose li detti uno libro scripto de mia mano de tucte le cose passate de giorno in giorno nel viagio nostro» (33). Es conocido su peregrinar por diversas cortes europeas a la búsqueda de patrono para editar su relato (34). Un resumen —e interpretación— del mismo traducido al francés se imprime en París entre 1526-1536, y la traducción italiana de este texto en Roma en 1536 (35). Pigafetta desaparece de la documentación española al regreso de la expedición. Se le ha criticado siempre por no citar a Elcano u otros pormenores del largo viaje cuando escribe, supuestamente a partir de las notas que iba toman- pp. Ref. así mismo el conjunto de trabajos recogidos en la obra colectiva de CHEMELLO, A.: (edit.), Antonio Pigafetta e la letteratura di viaggio nel Cinquecento, Cierre edizioni, Verona, 1996, 174 pp. Sobre la familia Pigafetta, ref. el trabajo definitivo de PETRIZZELLI, M.: Il n’est rose sans épine. Studi sulla nobile famiglia Pigafetta, Vicenza, Instituzione Biblioteca Civica Bertoliana, 2006; resume lo que se sabe de Antonio Pigafetta en pp. 54-63. (32) Edición de Canova, p. 159. (33) CANOVA (1999), p. 352. (34) Los detalles sobre estas peripecias en Pettrizelli; la cronología en pp. 62-63; así mismo el repaso de la edición de Canova (1999). (35) Los detalles sobre los ejemplares, ediciones, etc. en mi reciente AGUINAGALDE (2019). 2019 301


RGM_277_2_Agosto-Septiembre_2019
To see the actual publication please follow the link above