Page 134

RGM_278_2_marzo_2020

PAÑOL DEL ESPAÑOL de él los árboles o matas. 2. Deshacer un montón de tierra, broza u otra cosa. 3. Rebajar un terreno». El segundo se refiere a des- y montar, con siete significados: «1. desarmar (separar las piezas de que se compone algo). 2. Separar los elementos de una estructura o sistema intelectual sometiéndolos a análisis. 3. Deshacer un edificio o parte de él. 4. Quitar, o no dar, la cabalgadura a quien le corresponde tenerla. 5. En algunas armas de fuego, poner el mecanismo de disparar en posición de que no funcione. 6. Bajar a alguien de una caballería o de otra cosa. 7. Inutilizar al enemigo los montajes de las piezas de artillería. Así pues, podemos afirmar que ambos registros son homónimos, pues concuerdan con la segunda acepción que el Diccionario panhispánico de dudas otorga a homónimo: «Palabra que, siendo idéntica a otra fonética y, por lo general, gráficamente, tiene distinto significado y origen». Y en este Diccionario figura el siguiente ejemplo: «vela (de barco) y vela (bujía)». También aparece la siguiente advertencia: «no debe confundirse homónimo con homólogo (que ejerce un cargo equivalente al de otra persona)», y lo aclara con un ejemplo que copio textualmente: «El cabeza de lista del PSOE en las elecciones europeas, Fernando Morán, retó ayer a un debate cara a cara a su homónimo del PP, Abel Matutes» (La Vanguardia. 21 de mayo de 1994); debió decirse su homólogo. A mayores versus a mayor abundamiento. En plan Para rematar esta colaboración en el Pañol del Español, voy a referirme a la expresión a mayores que llevo escuchando desde hace unos meses con especial reiteración. No es que sea la locución a mayores sea tan cargante como ese en plan que especialmente nuestros jóvenes adolescentes (y no tanto) se empeñan en emplear como muletilla cada dos por tres para decir casi cualquier cosa, por ejemplo: «Vamos al cine, en plan, quedamos en la plaza», «Aprobé el examen de Matemáticas, en plan, me libré del castigo », «Me voy a dormir, en plan, me caigo de sueño», y así sucesivamente, casi siempre con el significado de o sea o para realzar lo que se expresa después de soltar ese abominable en plan. No, no, decir a mayores no es tan chocante ni absurdo, pero debo advertir que la frase no está registrada en el Diccionario académico. Y tampoco estoy muy seguro de lo que realmente quieren decir quienes la emplean, tal vez la usen como sinónima de la locución adverbial a mayor abundamiento (2) registrada en el DLE con el significado «Además, con mayor razón o seguridad», o se refieran a una mayor cantidad de algo, sinónima de como mucho (ejemplos: «El coste del alquiler será, a mayores, de 400 euros». «A mayores, la entrevista durará una hora»). En todo caso, no detecto un pecado lingüístico trascendente que impida su incorporación al Diccionario académico. Pero aborrezco, reniego, me niego a que ese en plan sea admitido ni siquiera como jerga juvenil. Vale. Agustín E. GONZÁLEZ MORALES (Ingeniero) (2) El DRAE cita también abondamiento, un término en desuso con el significado de abundancia. 2020 345


RGM_278_2_marzo_2020
To see the actual publication please follow the link above