Page 133

REVISTA GENERAL DE MARINA DICIEMBRE 2016

corrientemente los que hablamos español, incluyendo, además, todos los significados que a ellas les damos. El argumento de los académicos es que los hablantes somos soberanos a la hora de usar el lenguaje. A mí, lo reconozco, no me gusta que los máximos prebostes de la vigilancia de nuestro idioma sean tan benévolos; pero son ellos los que tienen la potestad de elevar a los altares aquellos vocablos que consideran lícitos, aunque sean contaminaciones procedentes de otras lenguas, especialmente del inglés. Me enervo —no lo puedo evitar— cuando, como en el caso que nos ocupa, además, tenemos un montón de registros en el DRAE (advertir, apuntar, destacar, hacer hincapié, manifestar, llamar la atención, o también remachar en el sentido de recalcar, afianzar o robustecer lo dicho o hecho, incluso los citados poner de relieve o subrayar, etc.) que, según mi humilde opinión, abarcan todo el espectro de significados posibles, haciendo innecesario tener que añadir la citada segunda acepción de remarcar. ¡Doctores tiene la Iglesia… y académicos la RAE! Sino, el sino, sí o no, sí y si Vayamos ahora con la frase casi esperpéntica que me envió un compañero preguntándome si estaba bien empleada: «Me cuestiono si1 mi sino2 será ser miembro de la Armada, ¿si3 o no? Nadie sino4 tú me puede aclarar sino 5 estaré equivocado.» No voy a sacarlo de su duda metafísica sobre ser o no marino, pero intentaré aclarar la cuestión léxica. No me extraña que uno se vuelva loco en medio de esa maraña de sinos mezclados con un si, un sí y un no. Los he marcado con un número para luego citarlos. Reconozco que a mí también me carcomen las dudas la mayor parte de las veces que me topo con estas palabras; además, como mi memoria ya no es ni la sombra de la que era, siempre tengo que consultar los sagrados textos que hablan de esto. Sí estoy seguro, sin embargo, de que el primer sino (el señalado con un 2 en la pajolera frase) es un sustantivo que se refiere al destino (en la vida, no el que tenemos asignado en el BOD, claro). Además, ambas palabras las relaciono enseguida porque riman en consonante, y esta regla me ayuda. El significado que aporta el DRAE de sino es hado, y sobre este último vocablo dice: 1. En la tradición clásica, fuerza desconocida que obra irresistiblemente sobre los dioses, los hombres y los sucesos. 2. Encadenamiento fatal de los sucesos. Por lo tanto, el sino2 se puede sustituir por destino. Y se puede afirmar, con rotundidad, que los numerados 4 y 5 nada tienen que ver con los hados, las hadas (1) o algo parecido. Por otro lado, tampoco dudo a la hora de usar si y sí. El señalado con un 1 es una conjunción que, en este caso, introduce una oración interrogativa indirecta; por lo tanto, no se acentúa. Pero como el marcado con un 3 es una afirmación, debe acentuarse. Aquí conviene recordar que también se acentúa en la expresiones: ante sí, de por sí, de sí, en sí mismo, entre sí, para sí, por sí y sobre sí. Pero, ¿qué pasa con los otros dos sinos? Consultados los textos al respecto, concluyo que el marcado con el número 4 está bien escrito porque se trata de una conjunción adversativa que podría sustituirse por más que: «Nadie más que tú me puede aclarar…». El quinto, sin embargo, debe separarse. Una regla para no olvidarlo es introducir en medio alguna frase, si es posible, claro: «Nadie sino tú me puede aclarar si en esto no estaré equivocado». En todo caso, paciente lector, lo que yo suelo hacer es escapar de semejantes berenjenales empleando otras palabras que no me lleven a tanta confusión, porque me sospecho que el lector también se hará un lío en medio de ese galimatías. Así, yo hubiese escrito la dichosa frase de la siguiente manera: PAÑOL DEL ESPAÑOL (1) ¿Están relacionadas las hadas con los hados? Sí. Sobre hada dice el DRAE: Del lat. fata, f. vulg. de fatum «hado». 1. f. Ser fantástico que se representaba bajo la forma de mujer, a quien se atribuía poder mágico y el don de adivinar el futuro. 2. f. desus. Cada una de las tres parcas. 3. f. desus. hado. 904 Diciembre


REVISTA GENERAL DE MARINA DICIEMBRE 2016
To see the actual publication please follow the link above