IDIOMAS
UNA NO ODIOSA COMPARACIÓN
Si el amable lector ha pronunciado, o está
a punto de hacerlo, la frase que da título
al presente artículo, es más que probable
que, aparte del lógico dominio del español,
28
ya esté iniciado en el estudio de una
lengua extranjera, precisamente el inglés.
Por ello, si va a iniciar ese camino, aquí van
una serie de comparaciones con ambas
lenguas que esperamos sean de utilidad a
la hora de rentabilizar el esfuerzo.
NO, LA FONÉTICA FRANCESA
NO ES DIFÍCIL (la phonétique)
Otra cosa es que a casi cualquier hispanohablante
(hispanophone) le parezca difícil
(sembler difficile) casi cualquier fonética,
pero sí, tiene reglas (con muchas más excepciones
que el español, eso es cierto)
y vale la pena (valoir le coup ou la peine)
esmerarse en una correcta pronunciación
LE COIN
DU
FRANÇAIS
ME VOY A PONER CON EL FRANCÉS…
Texto: Tcol. Fernando Baraza (DIEGE) desde el primer momento (dès le début).
Evitemos llegar a esa situación en la que,
tras proclamar con solemnidad: «…es que
no se esfuerzan en entendernos…», tenemos
que admitir que no es que no se
esfuercen (s’efforcer ou s’employer), es que
no nos entienden (comprendre, pas entendre),
porque en realidad les estamos diciendo
otra cosa.
SÍ, LA GRAMÁTICA LO ES (la grammaire)
Como la de cualquier lengua romance (les
langues romanes), pero aquí cabe considerar
que tanto español como francés no
dejan de ser latín en distinto estado de
deterioro (détérioration ou dégradation),
con lo que la vieja afirmación de que
«para hablar en inglés hay que empezar
por pensar en inglés» aquí no se cumpliría.
La mayoría (la plupart) de las estructuras
gramaticales son muy similares,
por no decir idénticas, a las españolas. Si
no lo son, es principalmente por culpa de